Blog
Blog

Tag Archives: traducción

5 ejemplos de transcreación de logotipo

En el ámbito de la publicidad y el marketing internacional, es sumamente importante acertar con la forma en que nos dirigimos al público objetivo.No basta con traducir nuestros contenidos de un idioma a otro, sino que es necesario ir más allá de las palabras y trasladar el tono, la intención,…

Ver más

Tips para hacer una buena presentación oral…¡en inglés!

A menudo, hacer una presentación en público es una situación que provoca nervios y estrés en la mayoría de las personas y que puede despertar inseguridades. Si, además, debemos hacer la presentación en inglés y no somos hablantes nativos, la presión se multiplica, independientemente del nivel que tengamos. Es habitual…

Ver más

La adaptación cultural en la traducción: ¿cómo provocar el mismo efecto en personas de culturas diferentes?

Un aspecto relevante a tener en cuenta a la hora de realizar traducciones es la adaptación cultural. Según el objetivo de las traducciones, un contenido se debe mantener igual al texto original o bien debe modificarse para adaptarlo a la cultura de los destinatarios. Por definición, la adaptación cultural lingüística…

Ver más

Errores de doblaje en series y películas

Si no sueles ver series y películas en versión original, entonces en esos casos has disfrutado del resultado de la traducción del guion y del doblaje del medio audiovisual. El doblaje es el proceso de sustituir en un medio audiovisual los diálogos hablados por los actores en un idioma original…

Ver más

¿Cómo influye la traducción en las ventas de tu empresa?

El principal obstáculo para el 92 % de los e-commerce consultados es la importancia que tiene el idioma para comunicarse con los clientes internacionales. Esta es una de las conclusiones a las que llegó la consultora especialista en idiomas Hexagone[1] tras realizar varios análisis sobre la relación entre las ventas…

Ver más

La evolución de la lengua

¿Alguna vez te has preguntado cómo aparece una nueva palabra? La lengua refleja a sus hablantes y, como ellos, está en continuo cambio y movimiento. La lengua necesita que aparezcan nuevas palabras para seguir en desarrollo y, por ende, seguir viva. Una nueva palabra surge ni más ni menos que…

Ver más

Tipos de sectores y contenidos que requieren traducción profesional

Al comentar que nos dedicamos a la traducción, a menudo lo primero que la gente pregunta es: “¿Traducís libros?”. Novelas, cuentos, revistas… sí, es cierto que este tipo de documentos literarios suelen ir vinculados con la traducción, pero además hay toda otra serie de sectores y contenidos que también requieren…

Ver más

Traducción y marketing: el dúo del momento

¿Tu empresa comercializa sus productos o servicios en otros países o tiene el proyecto de hacerlo? Entonces hay dos aspectos que seguro que ya tienes en cuenta: por un lado, las técnicas de marketing que vas a aplicar y, por otro, la presencia en Internet que tendrá tu empresa en…

Ver más

¿Por qué los servicios de traducción son importantes hoy en día?

Si lanzamos al aire la pregunta de “¿qué es la traducción?”, ¿qué es lo primero que te viene a la cabeza? Seguramente, la imagen de un texto. Probablemente sea un texto impreso en un libro, un libro literario, puede que una novela. Sí, es cierto que gracias a la traducción…

Ver más

La traducción médica (II): impacto del MDR e IVDR sobre la traducción de de la documentación relacionada con los productos sanitarios y productos sanitarios para diagnóstico in vitro

En mayo de 2017, la Comisión Europea publicó dos nuevos reglamentos: el Reglamento sobre los productos sanitarios (MDR 2017/745/UE) y el Reglamento sobre los productos sanitarios para diagnóstico in vitro (IVDR 2017/746/UE). Con su aplicación, se derogan respectivamente las Directivas 90/385/CEE y 93/42/CEE, por un lado, y la Directiva 98/79/CE…

Ver más