Blog
Blog

Author Archives: admin

The most terrifying translations in films

October has arrived, and social media, shops and audiovisual platforms are covered in black and orange, which can only mean one thing: Halloween is here! This festival, which we see primarily as entertainment, marked by decorative pumpkins and horror films, originated in the US, but is increasingly popular in other…

See more

The importance of knowing English… or of having a good interpreter

According to data from the Spanish National Institute of Statistics[1], only around 24% of the Spanish population speaks English. This contrasts with the number of people who say they have knowledge of English, amounting to 57% of professionals[2]. Of this group, just 3% consider themselves bilingual, with 23% saying they…

See more

Subtitles or dubbing: what side are you on?

A new series is announced on a streaming platform. It looks interesting, so you save it in your favourites. Then one day you’re finally ready to watch it. It’s a foreign series, so before beginning you inevitably ask yourself: do I choose the original version with subtitles or watch it…

See more

Can artificial intelligence and translation go hand in hand?

In November 2022, OpenAI launched ChatGPT, an advanced conversational AI based on the GPT-3 model of language comprehension and generation. The launch of this deep learning tool caused a major stir in social media, given that it is capable of doing large number of activities, and refining them through learning:…

See more

What do we do at Siens Translation to promote a good work-life balance?

Today we’d like to talk about a subject that affects not only the translation sector, rather the entire work environment in general.As a result of technology having entered many professional areas, it’s sometimes difficult to define the limit between work life and personal life. It is therefore essential that workers,…

See more

Remote interpreting is here to stay

Over the last two years, we’ve witnessed a boom in the various forms of online communications, especially in business. Videoconferences, online meetings, VoIP systems, etc. all allow people to participate from different locations and are now commonly used in work environments. And interpreting, of course, hasn’t lagged behind. Quite the…

See more

Tips for a good oral presentation

For many people, giving a presentation in public is often a nerve-racking and stressful situation, and it can be a true source of anxiety. And if you have to give that presentation in a language that is not your mother tongue then the pressure mounts—no matter how fluent you are.People…

See more

Cultural adaptation in translation: How do you create the same effect in people from different cultures?

One of the important aspects to keep in mind when translating is cultural adaptation. Depending on the objective of a translation, the content should be kept the same as in the source text, or it should be modified and adapted to the culture of the target audience. By definition, linguistic-cultural…

See more

Dubbing errors in TV series and films

If you don’t usually watch TV series and films in their original versions, then you’ve enjoyed the result of a translated script and of dubbing of the audiovisual medium. Dubbing is the process of substituting, in an audiovisual medium, the spoken dialogue of the actors in the original language for…

See more